[转帖]谚语一箩筐⑤
1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。
(のうあるたかは つめをかくす)
真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这一类谚语也很多:
中文中有: 一瓶子不满,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。
日语中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)
即空桶在滚动时声音很大,相反,满桶不大发出声响。
浅瀬に仇浪(あさせにあだなみ)
“浅瀬”是“浅滩”,“仇浪”是“喧嚣的浪花”。
说水浅时浪花很大,但是水深时没有浪花,可是真正可怕的是深水。
2, 这山望着那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
家の米の飯より隣の麦飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)
简称:隣の麦飯
有的人总觉得别人的东西好,觉得自己的东西不如别人的而感觉自己吃亏。羡慕别人院子的花好看;别人家的甜饼(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米饭还不如别人家的麦子饭好吃。这样只是羡慕别人会引起心理不平衡,导致不满,甚至造成不好的结果。和中文的谚语但是同样的意思。
3,如虎添翼,快马加鞭 ----鬼に金棒(おににかなぼう)
形容本来就好厉害的变得更厉害。在日本,“鬼(おに)”是身高马大的好厉害的害人的东西(妖怪),“金棒”是“铁棒、铁棍”。所以很厉害的鬼手上有铁棍,就更厉害了。本来鬼是害人的,但是这个谚语可以形容好的方面。
4,山中无老虎,猴子称霸王。河中无鱼虾也贵。蜀中无大将,廖化作先锋。
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)
形容没有社会公认的强者,差的也来称王。“里”本来是故乡,乡下;在这里指的是山村,如果这里没有鸟,就有蝙蝠(こうもり)来称王。天空没有老鹰,麻雀称王。森林里没有凶猛的野兽如貂(てん)之类,黄鼠狼(鼬--いたち)称王。
5,千里之堤溃于蚁穴----千里の堤も蟻の穴から
(せんりのつつみもありのあなから)
6,画饼充饥----絵に描いた餅(えにかいたもち)
7,雨后春笋----雨後の筍(うごのたけのこ)
8,一箭双雕----一石二鳥(いっせきにちょう)
9,当局者迷,旁观者清。----傍(岡)目八目(おかめはちもく)
在别人下围棋时 在旁边观战,容易看清胜败局势,甚至能看到8步以后。说没有利害关系的第三者看问题就冷静而比较正确。由于“傍”、“岡”同音,有时可以互换。
10,在家是条龙,出门是条虫。----内弁慶の外鼠
(うちべんけいのそとねずみ)“弁慶”是日本古代的武将,成为强者的代名词。这里是笑话那些“在家里显得很强壮,什么都不怕的样子,可是一到外面,就象老鼠一样胆小”的人。
和这个意思一样的还有:
“内広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり)
在家耍威风,到外面就缩在一起什么也不敢干。
“内弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)
“地蔵”是日本各地(主要是小城镇和村庄)的路边立着的石制的僧象。在家象“弁慶”那样强有力,而在外面就象立在路边的“地蔵”一样,一动不动。
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)
很瘦的狗没有力量和凶狠的强狗争高低,但是仗着在自家门口,就大声吼叫。
11,大草包----独活の大木(うどのたいぼく)“独活”是一种多年生的草本植物,中文叫“土当归”。嫩时可以食用,可以长到2m以上,但是没有用处。形容个子很大,但是没有能力的人。
12,恋恋不舍----後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)人往前走,有人在后面拉着头发。表示心里总有牵挂,不能彻底了掉。
13, 鹬蚌相争,渔翁得利。--鹬蚌の争い、漁夫の利となる。
(いっぽうのあらそい、ぎょふのりとなる)
14,一将功成万古枯。--一将功成りて万骨枯る。
(いっしょうこうなりて、ばんこつかる。)
15,说起来容易做起来难。--言うは易く、行うは難し。
(いうはやすく、おこなうはかたし。)
16,以毒攻毒--毒を以って毒を制す
(どくをもってどくをせいす)
17,半斤八两--団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ)
中国旧称是16两,半斤就是8两,所以表示2个事物一样,没有高低。団栗(どんぐり)是“橡子儿”,是橡树上结的果实,一个个圆圆的,都差不多大,无法比较哪个个高(せいくらべ=比个高),也是表示不相上下,彼此彼此。
与此类似的谚语还有:
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)--五十步笑百步。
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑话鼻屎。
大同小異(だいどうしょうい)==大同小异。
18,巧媳妇难为无米之炊--無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)
再有本事的巧媳妇,没有米也做不出饭来。古代人的袖子很长,所以有“拂袖而去”的表现。但是如果没有袖子就无法拂袖了。如果没有,想做的事情也做不了。
与此类似的谚语还有:
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==没有能拿得出的智慧。
できない相談(できないそうだん)==无法进行的商谈
19,隔靴搔痒--二階から目薬(にかいからめぐすり)
“隔靴搔痒”是表示在进行无效劳动。隔着靴子搔痒不能止痒,从二楼滴眼药水,不知道滴到哪里去了,肯定没有效果。
与此类似的谚语还有:
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,从天花板滴眼药水,也是肯定没有效果。
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火边烤手取暖,如果用远处的火烤手,就取不了暖。
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的热烤暖脊背。
20,骑虎难下--乗りかかった船(のりかかったふね)
在河里,乘着船,想下来也下不来。表示前也不是,后也不是,两头为难的情况。和中国话的“骑虎难下”是一样的。
与此类似的谚语还有:
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的桥,只能硬着头皮走下去。
|